Top of page

HOME » Sistema de Parceria de Tradução e Interpretação » Cadastro de Parceiros

Inscrição de Tradutores e Intérpretes Parceiros*

Existem pessoas de diversos países morando ao nosso redor. Só em Mie, há cerca de 49.000 residentes estrangeiros (dados de dezembro de 2009). Por meio de atividades de assistência providas m japonês e em língua estrangeira, a MIEF visa a construção de uma comunidade local em que todos possam viver sem dificuldade. Que tal usar suas habilidades lingüísticas para contribuir com a internacionalização local?

Quais são os tipos de solicitações recebidas?

       - Atendimento e recepção em eventos que contam com a presença de visitantes estrangeiros;
       - Interpretação para residentes estrangeiros em reuniões de pais ou em conversas de aconselhamento;
       - Outros.

       - Avisos, notificações, folhetos informativos;
       - Traduções de documentos sobre leis e sistemas;
       - Outros.

* No ano fiscal de 2009 (abril de 2009 a março de 2010), tivemos 29 pedidos de interpretação, 41 de traduções e 1 de palestra sobre compreensão internacional, totalizando 71 pedidos.
* Principais solicitantes: Governo da Província, Governo Municipal, Secretaria de Educação, Escolas, Organizações de Intercâmbio Internacional, Associações de Cidadãos, entre outros.

A partir de junho de 2010, quaisquer trabalhos de tradução ou interpretação que contenham assunto de interesse/benefício público poderão solicitar o serviço. Entretanto, não aceitamos pedidos individuais.

Idiomas cadastrados e nível exigido

Idiomas cadastrados:
Português, espanhol, inglês, chinês, coreano, tagalo, tailandês, vietnamita, indonésio, etc (há casos em que recebemos pedidos de outras línguas também, então se você é proficiente em uma língua não listada anteriormente, não deixe de entrar em contato e se cadastrar).
O cadastro de parceiros das línguas inglesa e chinesa foi ENCERRADA.

Nível exigido
Baseado nas solicitações recebidas anteriormente, definimos o nível exigido como abaixo descrito:
- Interpretação: Ser capaz de fazer interpretação em eventos de consulta/aconselhamento sobre diversos assuntos e palestras de orientação.
- Tradução: Ser capaz de fazer traduções sobre leis e regras, sistemas e textos informativos.

* Para os que pretendem cadastrar-se para a língua inglesa, é exigido o nível 1 do Eiken, 820 pontos ou mais no TOEIC ou um nível considerado equivalente pela MIEF.
* Para as demais línguas, há um processo seletivo distinto.

Esquema do processo (desde a solicitação até o pagamento)



Observações:

1) Via regra geral, as notificações de novas solicitações de serviço (2) são realizadas via e-mail. É necessário, portanto, um endereço de e-mail que possa receber arquivos em anexo.

2) Os valores dos serviços de tradução/interpretação são recebidos pela MIEF e pagos aos tradutores e intérpretes parceiros dentro de um mês contado a partir do dia de entrega do trabalho. Nessa ocasião, a MIEF contatará o parceiro para confirmar os dados da conta bancária para depósito.

3) Tendo em vista possíveis acidentes durante os trabalhos de interpretação, a MIEF cobre um seguro contra acidentes para os que forem trabalhar como intérpretes pelo período de duração do trabalho.

4) Para que a organização contratante possa acertar detalhes com o intérprete parceiro, forneceremos o nome, telefone e endereço de e-mail do mesmo. Àqueles que se inscreverem para o sistema de intérpretes parceiros devem estar cientes desta parte do processo.

5) A partir de junho de 2010, todos os trabalhos de tradução ou interpretação cujo conteúdo se enquadre em "assuntos de benefício/interesse público" poderão solicitar o serviço. Entretanto, não aceitamos solicitações individuais de interpretação.

Valores dos serviços

A partir de junho de 2010, todas as traduções passarão por revisão realizada por nativos da língua e, portanto sofrerão alteração em seus valores.

● Intérprete: 1000 ienes por hora
● Tradução:
     - Língua estrangeira ⇔ Japonês: 2000 ienes por 1 página A4 (cerca de 800 caracteres japoneses, ou 20 linhas X 40 caracteres por linha)
     - Revisão realizada por nativos: 1000 ienes por 1 página A4 (cerca de 800 caracteres japoneses, ou 20 linhas X 40 caracteres por linha)
● Reembolso de despesas com transporte, alimentação (500 ienes), etc.
     - A alimentação deverá ser reembolsada apenas se a solicitação levar o dia todo ou começar à noite.

Cadastro de parceiros de interpretação e tradução

Aos que estão se cadastrando pela primeira vez:
Preencha os itens necessários no formulário de inscrição abaixo e envie à MIEF. Após o recebimento, entraremos em contato para definir a data e o horário da entrevista. As habilidades linguísticas serão testadas na ocasião da entrevista.

*Todos os arquivos estão em japonês

Inscrição para associados da MIEF

A partir deste ano, inauguramos a opção de "sócios parceiros" dentro do sistema de associações da MIEF. O sócio parceiro deve estar de acordo com os propósitos da Fundação e destina-se àqueles que contribuem ativamente com as atividades da MIEF.
Os associados da MIEF constituem parte importante dos recursos financeiros da Fundação e este novo sistema de Tradutores e Intérpretes Parceiros também será administrada com parte de tais recursos. A fim de que este sistema possa continuar sendo utilizado de forma eficiente e para que haja progressos na construção de uma sociedade multicultural, contamos com a inscrição dos sócios parceiros.
Mais informações na homepage e por telefone. Aguardamos o seu contato!

Associação anual:
Sócio individual - ¥3000
Sócio parceiro - ¥1000

Get Adobe Reader Este Site contém arquivos em formato PDF. Para lê-los, obtenha o programa Adobe Reader Plug In na página da web clicando no ícone abaixo (gratuito).

Topo da página