通訳・翻訳パートナー募集!

 わたしたちの周りには、たくさんの外国出身の方が暮らしています。三重県では、その数、約46,800人
(平成22年12月末現在)。
 わたしたちは外国語と日本語でのコミュニケーション支援を通じて、“多文化なまちづくり”を目指しています。
 あなたの語学力で、地域の国際化に貢献してください!

最近の依頼状況から、アジアの言語の依頼が増えることが予想されますので、特にタガログ語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語、カンボジア語のパートナーを募集します。

どんな依頼があるの?

 ◆通訳:外国からの訪問者の研修やアテンド、学校の保護者会、防災訓練、進学ガイダンス、各種相談・説明会        等における通訳、ほか
 ◆翻訳:通知文書、観光案内等のパンフレット、各種研修資料、防災リーフレット、道路・危険案内表示、
       イベント等チラシ、自治会案内、健康調査票等の翻訳、ほか
 
 ※22年度依頼件数:80件(通訳31件93人、翻訳49件139人)
 ※主な依頼者:県、市町、教育委員会、学校、国際交流団体、市民団体など

登録言語や求められる語学力は?

登録言語:ポルトガル語、スペイン語、英語、中国語、韓国朝鮮語、タガログ語、タイ語、ベトナム語、
       インドネシア語、ロシア語ほか
       (そのほかの言語でも時々問い合わせがありますので登録してください。)


語学力:これまでの依頼状況から下記のとおりとします。
     通訳:各種相談会や説明会などの通訳ができる方 
     翻訳:ルールや制度、案内文書などの翻訳ができる方

  ※英語については、英検1級程度、TOEIC820点以上または、同程度の能力があると財団が認めた人
  ほかの言語については、特に定めていません。

活動の流れ(依頼から費用の支払まで)




(注1) パートナーへの依頼は、基本的にメールで行います。添付資料が送れるメールアドレスが必要となります。
(注2) 通訳・翻訳にかかる費用は、財団が依頼者からお預かりしパートナーへお支払いたします。
     (活動終了日の翌月まで)。後日、銀行口座名などの確認をさせていただきます。
(注3) 通訳依頼に対しては、当財団の活動中の不慮の事故等に対応するための傷害保険に加入します。
     なお、個人からの通訳依頼はお断りをしています。
(注4) 通訳にご協力いただくパートナーについては、事前打ち合わせ等のため、お名前、電話番号、メールアドレ     スを依頼者にお知らせいたします。あらかじめご了承ください。


なお、翻訳については、全てネイティブチェックを行います。基本的に、登録言語を母語とする方にお願いすることとしています。

活動にかかる費用について

【パートナーへの支払】
通訳・翻訳費用 ◇通訳:原則的に1時間1,000円
◇翻訳:
   (1)外国語/日本語への翻訳:2,000円/A4 1枚(800字(40字×20行)以内)
   (2)ネイティブチェック:1,000円/A4 1枚(800字(40字×20行)以内)
◇活動に必要な交通費や食費500円等  
      ※食費は、活動が午前・午後と続く場合や夕方以降の場合

通訳・翻訳パートナーへの登録申込み

はじめて登録をされる方へ
 「通訳・翻訳パートナー登録申込書」に必要な事項を記入し、財団(MIEF)へお送りください。後日、面談の日時をお知らせします。なお、面談の際、語学力の確認をさせていただきます。

賛助会員ご加入のお願い

 22年度より賛助会員に『パートナー会員』を設置いたしました。
パートナー会員とは、当財団の趣旨にご賛同いただき、直接財団事業にご貢献いただく方々を対象とするものです。
 賛助会費は、財団にとって非常に重要な財源であり、通訳・翻訳パートナー制度もこの財源で運営しています。
この制度が円滑に運営できるよう、また多文化なまちづくりを一層進めていくために、ぜひパートナー会員としてご加入くださいますようお願い申し上げます。
 詳しくは、ホームページまたはお電話で。ご連絡お待ちしております。

(財)三重県国際交流財団賛助会費【年会費:個人会員1口 3,000円、 ただし、パートナー会員1口 1,000円】

  サイトポリシー   |   個人情報保護ポリシー   |   サイトマップ                                                                                                                                      ページの先頭へ